Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: живопись (список заголовков)
15:58 

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
17:04 

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
Пишет Art_Priest:

изображение

дальше

What is it about this twilight hour? Even the sound of a barely perceptible breeze pierces the heart. (Ono no Komachi, c. 825 – c. 900, Japanese poet of the early Heian period).

It’s no longer day but night hasn’t come yet either. One by one, the voices that fill the hours of the day with their incessant noise fade until the silence is almost complete. Some aspects of the colours stay concealed in daylight, but now comes the moment for them to appear. The evening light reduces every superfluous detail, every unnecessary shape; it is at the same time the absolute truth and the most beautiful lie.

Today let’s wander in evening landscapes (top to bottom, left to right): Evening at Ushibori, by Kawase Hasui, 1930; Evening Glow at Choshi, by Tsuchiya Koitsu, 1932; Dusk at Itako, by Kawase Hasui, 1932; Fishing Boats at Sea, by Ohara Koson, c. 1900; Evening at Minano in Chichibu, by Kawase Hasui, 1946; Evening Snow at Hashiba, by Utagawa Hiroshige II 1861.

@темы: гравюра, живопись, иероглифы, укиё-э, ямато-э

16:54 

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
Пишет Art_Priest:

изображение

‘Four Sparrows and Flowering Wisteria’ (Meiji era, 1900s). Woodblock print by Ohara Koson 小原古邨 (1877 - 1945). Published by Yosaku Nishinomiya. Arthur M. Sackler Gallery.

изображение

‘Sleeping Cat and Butterflies’ (first half 19th century). Silk painting by Artist Unknown, Japanese.

@темы: гравюра, живопись, сумиё-э, укиё-э

16:17 

Старинные японские гравюры и живопись в 10 частях

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
13:55 

разбираем!))

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
23:07 

не гравюры, но интересно-2

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
22:51 

Бо Цзюй-и "ВЕЧНАЯ ПЕЧАЛЬ"

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
Воротились в Чанъань. Вид озёр и садов
всё такой же, как в прошлые дни,
И озёрный фужун, как всегда на Тайи,
те же ивы в Вэйянском дворце.
Как лицо её нежное — белый фужун,
листья ивы — как брови её.
Всё как было при ней. Так достанет ли сил
видеть это и слёзы не лить?
Снова вёснами персик и слива цветы
раскрывали под ветром ночным.
Вновь осенний утун с опадавшей листвой
расставался под долгим дождём.
Государевы южный и западный двор
зарастали осенней травой.
На ступени опавшие листья легли,
и багрянца никто не сметал.
У певиц, что прославили «Грушевый сад»,
в волосах белый снег седины,
Для прислужниц, заполнивших Перечный дом,
юных лет миновала весна.
К ночи в сумрачных залах огни светлячков
на него навевали печаль,
И уже сиротливый фонарь угасал,
сон же всё не смежал ему век.


героиня поэмы - Ян Гуйфэй

Все китайские императоры, имея обширный гарем, многих своих наложниц не видели, однако именно такими, оставшимися без внимания владыки женщинами чаще любовались потомки. «Лишние» девушки старались предстать перед господином хотя бы в виде портрета, нарисованного на шелке лучшим художником своего времени. Не отличаясь художественными достоинствами, подобные изображения были далеки от реализма, ведь красавицы подкупали мастера, и тот приукрашивал их лица, румянил щеки, увеличивал глаза, затуманивая взгляд, чтобы показать грусть влюбленной и несправедливо забытой наложницы. Благодаря парадным портретам можно составить мнение об идеале красоты в средневековом Китае. Изящные, печальные, белолицые женщины Поднебесной демонстрировали свои блестящие черные волосы, скрепленные шпильками в виде фениксов, подвешивая к каждой подвески-колокольчики. Некоторые обитательницы императорского гарема упомянуты в трудах китайских поэтов, но чаще о них складывались легенды. В городских кварталах ходили слухи о своенравной девушке, которая любила слушать звуки разрывающегося шелка. Порхающая ласточка (кит. Фэйянь) отличалась таким тонким станом, что во время танца на золотом блюде в саду ее привязывали за пояс ленточкой, чтобы не улетела. Здесь же обитала Ян Гуйфэй, самая красивая представительница рода Янов, сумевшая покорить сердце владыки.

четыре китайские красавицы

Zhang Hongnian. "Вечная печаль" - картина рассказывает о последнем дне жизни Ян Гуйфэй, любимой наложнице императора Сюань-цзуна.


@темы: стихи, ссылки, полезная информация, живопись, гравюра

00:46 

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
Пишет Art_Priest:

изображение

Maruyama Okyo (1733-1795).


изображение

Shiro Kasamatsu, 1935.

@темы: гравюра, живопись, укиё-э, ямато-э

13:43 

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
13:39 

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
президент ассоциации Бокуга госпожа Кинсуи Катори демонстрирует основные приемы и методы техники suibokuga





сайт

@темы: живопись, полезная информация, ссылки

12:54 

Художественные музеи Японии

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
10:36 

автора не знаю)

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах

@темы: живопись

00:19 

взято у skunsa и Contrary Cat

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
Яркие красочные акварели
Mirko Hanak


*кликабельно
много>>>>>

@темы: живопись, катё-га, ссылки, сумиё-э, укиё-э

06:20 

японистика в импрессионизме - Винсент Ван Гог

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
11:50 

сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
Фудзияма, Фудзи (яп. 富士山 Фудзисан) — вулкан на японском острове Хонсю в 90 километрах к юго-западу от Токио. Высота горы — 3776 м (самая высокая в Японии). В настоящее время вулкан считается слабо активным, последнее извержение было в 1707—1708 году.

Гора имеет почти идеальные конические очертания и считается священной, служит объектом туризма а также религиозного паломничества буддистского и синтоистского культов. Сегодня на вершине горы расположены синтоистский храм и метеостанция. Окрестности горы входят в состав Национального парка Фудзи-Хаконэ-Идзу.

Современные кандзи, использующееся для названия Фудзи: 富 (богатство, обилие) и 士 (благородный человек). Впрочем, вероятно, эти символы являются атэдзи, то есть они были выбраны благодаря произношению и не несут смысловой нагрузки.
Происхождение названия Фудзи остаётся неясным. В датированном X веком рассказе, Такэтори Моногатари, говорится, что название произошло от слова "бессмертие" (яп. 不死 фуси, фудзи?), а также от множества (яп. 富 фу?) солдат (яп. 士 си, дзи?) поднимающихся по склону горы. В ранней народной этимологии утверждалось, что слово Фудзи произошло от иероглифа 不二 ("не"+"два"), означающего «не имеющий себе равного», «несравненный».

Согласно буддийской легенде, в 286 году до н. э., когда разверзлась земля и образовалось самое большое в Японии озеро Бава, из выброшенной земли за одну ночь сформировалась Фудзи. Легенда эта возникла не без оснований: остров Хонсю расположен прямо на основной линии разлома, где скопилось 25 вулканических конусообразных гор, самой большой из которых и является Фудзияма. Возраст ее - около 10 000 лет, а не 2300, как утверждается в буддийской легенде.

Фудзи вдохновляет поэтов и художников вот уже 12 столетий, и ее отождествляют с самой Японией. Она занимает особое место в официальной религии страны - синтоизме - и не менее важна также для буддистов, которые считают, что окаймляющая гору тропа указывает выход в иной мир.

Синтоисты называют духа горы Фудзи Коно-ха-на Сакуяхимэ (что означает "Принцесса, заставляющая цвести деревья"). По легенде, она летает на сверкающем облаке и охраняет Фудзи, за что в 806 году ей поставили храм на горе и стали называть ее Сэнгэн Дайгонгэн. Совершая восхождение на Фудзи, паломники надевали белые одежды в знак чистоты сердца и мыслей.

Во время своих странствий Великий Предок Миоя-гами-но микото прибыл на закате на гору Фудзи и стал просить о ночлеге. Дух Фудзи ему отказал, ибо в ту ночь предстояло празднование Ниинамэ (осеннего благодарения), и потому божеству было недосуг. И тогда Великий Предок проклял Духа Фудзи и объявил, что отныне за то, что тот отказал в убежище своему предку, гора Фудзи навечно будет покрыта снегом, чтобы никто не смог взойти на нее и служить Духу Горы.

С начала июля по конец августа снег на вершине Фудзи полностью тает.



многофудзие



"36 видов Фудзи" Кацусика Хокусай



"36 видов Фудзи" Андо Хиросигэ

Стихи о Фудзи

Лишь вершину Фудзи
Не покрыли собой
Молодые листья.
Бусон

Туман и осенний дождь.
Но пусть невидима Фудзи,
Как радует сердце она!
Басё

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!
Исса

@темы: Кацусика Хокусай, Хиросигэ Андо, гравюра, живопись, полезная информация, ссылки, стихи, укиё-э, хайку

17:08 

Фонтановка
сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
12:34 

для тех, кто рисует, особенно интересно

сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
16:48 

о лисах)

сутанист. оголтелый фантик. ватиканское щячло. гаргантюа в конетопах
"Виды" и названия кицунэ:
Бакемоно-Кицунэ — волшебные или демонические лисы, такие, как Рейко, Кико или Корио, то есть какой-то вид нематериальной лисы.
Бьякко — "белая лиса", очень хорошее предзнаменование, обычно имеет знак служения Инари и выступает посланником Богов.
Генко — "чёрная лиса". Обычно — добрый знак.
Йако или Йакан — практически любая лиса, то же самое, что и Кицунэ.
Кико — "спиритическая лиса", разновидность Рейко.
Корио — "преследующая лиса", разновидность Рейко.
Куко или Куюко (в смысле «у» с призвуком «ю») — "воздушная лиса", крайне плохая и вредная. Заминает равное с Тенгу место в пантеоне.
Ногицунэ — "дикая лиса", в то же время используется, чтобы различать "хороших" и "плохих" лис. Иногда японцы используют "Кицунэ", чтобы назвать хорошего лиса-посланника от Инари и "Ногицунэ" — лис, совершающих проказы и хитрящих с людьми. Тем не менее, это не настоящий демон, а скорее озорник, шутник и трикстер. По поведению напоминают Локи из скандинавской мифологии.
Рейко — "призрачная лиса", иногда не находится на стороне Зла, но определённо нехорошая.
Тенко — "божественная лиса". Кицунэ, достигший возраста 1000 лет. Обычно у них 9 хвостов (и иногда — золотая шкурка), но каждый из них или очень "плох", или благожелателен и мудр, как посланник Инари.
Шакко — "красная лиса". Может быть как на стороне Добра, так и на стороне Зла, то же самое, что и Кицунэ.

отсюда

***
Существует несколько версий о появлении культа бога-лисы в Японии. Лиса издавна считалась на островах воплощением «ками полей» или же его посланником (цукай). Выходящие на мышевание в поля лисы были предвестником прихода весны – «бог гор», спускаясь в долины, становился «богом полей».

Кроме того, в древних летописях «Кодзики» и «Нихон сёки» упоминается божество Ука-но Митама-но Ками или Уганомитамэ. Его другие имена Тоёкэ-химэ или Тоякэ-химэ-но Ками, Вакаука-но мэ-но Ками, Укэмоти-но Ками, Оогэцухимэ-но Ками или Микэцу Ками. Во всех этих именах корни «ука», «укэ», «кэ» или «гэ» имели значение «еда». Слово «инари» часто трактуют как сокращение от «инэ-нари» (созревание риса). И поскольку «еда» и «рис» для японцев тождественные понятия, культ бога-лисы Инари связывают с древним синтоистким божеством.

По другому предположению, изначально лиса была родовым божеством переселившегося с материка и быстро ояпонившегося китайского рода Хата. В одном из древних текстов сказано, что к главе семьи во сне явился дух-ками этой семьи, который потребовал от старейшины построить святилище. Это желание было удовлетворено в 711 году на горе Инарияма (территория совр. Киото). Ками пообещал своему роду богатый урожай и процветание. И не обманул. Скоро у этой семьи выросло столько риса, что ее члены стали использовать рисовые колобки в качестве мишеней для стрельбы из лука. Однажды глава рода выпустил стрелу, которая на лету обратилась в лебедя, и улетев в горы, превратилась там в росток риса. «Стать рисом» звучит как «ина-нари» или сокращенно «инари».

и еще



если верить подписям, на этих гравюрах изображена кицунэ Кудзуноха, мать легендарного онмёдзи Абэ-но-Сэймэя.

@темы: Куниёши, Утагава Кунисада, гравюра, живопись, полезная информация, ссылки, сумиё-э

14:41 

Японская живопись.XIX - начало XX века. Parts 1-11

Из-за леса, из-за гор - пиво, шнапс, коньяк, кагор
14:14 

Карукая.Первая иллюстрированая японская книга.1400 год.

Из-за леса, из-за гор - пиво, шнапс, коньяк, кагор

луна над цветами хаги

главная